oysa bakışında vardı- beyaz bir şey gibi:
mermerimsi- ağırlıksız:
ve maddesiz!-
bu akrabalık nedeniyle dediler
seziyordu açık uçurumları:
ve bahçedeki mermerde
ve kağıdın beyazında havada
bir yol açıyorlardı kendilerine -sanki ipekte!-
birden kocaman açıyorlardı elde
boşluk
bırakarak
bir yerde mağaralarda-
ve şu genel ve boş açıklık derecesinde
/çok uzun süre gerileyen bir tür gök gibi/
kendi kendilerini tüketen güller
paramparça ve canlı şey ağlardı
nemli havada
kireçli sanki
Gennadi Aygi
Çeviren: Yunus Çakır
mermerimsi- ağırlıksız:
ve maddesiz!-
bu akrabalık nedeniyle dediler
seziyordu açık uçurumları:
ve bahçedeki mermerde
ve kağıdın beyazında havada
bir yol açıyorlardı kendilerine -sanki ipekte!-
birden kocaman açıyorlardı elde
boşluk
bırakarak
bir yerde mağaralarda-
ve şu genel ve boş açıklık derecesinde
/çok uzun süre gerileyen bir tür gök gibi/
kendi kendilerini tüketen güller
paramparça ve canlı şey ağlardı
nemli havada
kireçli sanki
Gennadi Aygi
Çeviren: Yunus Çakır
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder